کتاب فرهنگ توضیحی مثلهای ژاپنی نوشته سیدآیت حسینی و شقایق دانشمند، توسط انتشارات امیرکبیر منتشر و روانه بازار نشر شده است. این کتاب شامل ضربالمثلهای ژاپنی با ترجمه و توضیح است.
مجموعه ضربالمثلهای ژاپنی آینه تمامنمای فرهنگ و باورهای عامیانه ملت ژاپن است. با مطالعه این مثلها میتوان عقاید دینی، آداب و رسوم، خوراک، پوشاک، قواعد اجتماعی، دغدغهها، آرزوها و باورهای خرافی مردم ژاپن را شناخت و با شرایط آبوهوایی سرزمین ژاپن نیز آشنا شد. این کتاب شامل حدود سههزار مثل و اصطلاح کنایی ژاپنی است که به زبان فارسی ترجمه شدهاند و معانی و کاربردهای هر مثل به همراه توضیحات دیگری نظیر ملاحظات فرهنگی یا ریشهها و زمینههای تاریخ برخی مثلها نیز در آن ذکر شدهاند. مطالعه و بررسی امثال و حکم ساکنان یک سرزمین میتواند بهمثابه یک دوره ارزشمند مردمشناسی باشد که ما را با زندگی و افکار مردمان و فولکلور و اقلیم آن سرزمین آشنا میسازد. همچنین بسیاری از مثلهای این کتاب مخاطب ایرانی را با اندیشه و شوخطبعی مردم ژاپن آشنا میکند.
۱۵. بدون حریف نمیشود دعوا کرد
相手のない喧嘩はできぬ
aite-no nai kenka-wa dekinu
برای سرزنش کسی که درگیر دعوا و مجادله شده به کار میرود. یعنی اگر تو حریف او در دعوا نمیشدی، دعوایی صورت نمیگرفت.
۱۶. دعوای بعد از دیدن حریف
相手見てからの喧嘩声
aite mite-karano kenkagoe
در کنایه به کسی گفته میشود که بعد از این که مطمئن شد کسی از خودش ضعیفتر است، به او حمله میکند.