نظر شما چیست؟
نه فدریکو گارسیا لورکا در ایران نام ناشناخته ای است و نه یدالله رویایی. هر دو شاعرند:
یکی را بیش تر با شعرهای خیال برانگیزش می شناسند و دیگری را با شعر حجم.

با این همه، از لورکا نمایشنامه هایی نیز بر جای مانده، همچنان رویایی نیز دستی در ترجمه داشته است. «یرما» عنوان نمایشنامه ی مشهوری از لورکا است که رویایی سال ها پیش آن را به همراه پری صابری به فارسی برگرداند و در سال ۱۳۴۷ از سوی انتشارات روزن به چاپ رسید. سال ها بعد رویایی ترجمه ی «یرما» به شعر و نثر را برای چاپ به انتشارات افراز سپرد؛ کتابی که در سال ۱۳۹۳ منتشر و چاپ دوم آن در نمایشگاه کتاب تهران در سال ۱۳۹۷ عرضه شد. «یرما» نمایشنامه ای است که اهالی تئاتر کمابیش با آن آشنایی دارند.

یرما به زبان اسپانیایی به معنای سترون است و در سال ۱۹۳۴ نوشته شده است. همان سال هم برای نخستین بار روی صحنه رفت. لورکا این نمایشنامه را که سه پرده و شش تابلو دارد، «شعری تراژیک» توصیف کرده است. ماجرای این نمایشنامه از این قرار است که یرما زنی بی فرزند است در منطقه ای روستایی در اسپانیا که در شوق مادرشدن می سوزد. شوهرش، خوآن، با این اشتیاق بیگانه است و صرفاً دل به کار روزانه ی خود در مزرعه سپرده که گاه در نیمه های شب نیز ادامه دارد.

بی تابی یرما چندان است که مدام در کوچه ها و بام های روستا می چرخد و همین باعث می شود اهالی پشت سرش حرف هایی بزنند که کمابیش به گوش خوآن هم رسیده؛ چیزی که زندگی این زوج را بیش از پیش در معرض فروپاشی قرار می دهد و فاصله ی میان آن ها را دوچندان می کند.

سرانجام وقتی آن دو به قصد نذر و نیاز برای بچه دارشدن رفته اند، و در حالی که خوآن برای نخستین بار عشق خود را به همسرش ابراز می کند، یرما در نقطه ی اوج جنون خود با دست هایش او را خفه می کند. به این ترتیب، زنی که سال ها سترونی و حرف و حدیث های بی پایه و اساس دیگران را با اشتیاق خود به زیستن تاب آورده بود، دست به جنایتی می زند که دایره ی شوربختی او را کامل خواهد کرد. با هم فرازی از «یرما» با ترجمه ی رویایی را می خوانیم.
شابک :
9789642439751
سال نشر :
1391
صفحات کتاب :
88
کنگره :
PQ8180/28 ‭/‮الف‬37‏‫‬‭‏‫‬‭ی4 1391
دیویی :
‭862/62
کتابشناسی ملی :
3066382

کتاب های مشابه یرما