انگیزه اصلی نوشتن این مقدمه بر کتاب خالو نکیسا، بنات النعش و یوزپلنگ وجود دویست تا سیصد لغت نامانوس است که در این قصه امده.نامانوس برای خوانندگانی که کمتر با لهجه های جنوبی ایران به خصوص گویش بوشهری اشنا هستند.
ممکن بود به گونه ای همه این واژه ها را به زبان فارسی بدون لهجه ترجمه کرد.اما هرگز معانی کاملی که این واژه ها در منطقه قابل استفاده خود دارند قابل استفاده نیست. گمان بر این است که وجود این نوع کلمات و استعارات و اصطلاحات نه تنها صدمه ای به کل اثر ادبی نمی زند. بلکه در غنای آن چه در فرم و استیل نوشتاری و چه در معنا نقش موثر و بی گفت و گویی دارد.این راهی است برای توسعه واژگانی زبان ما بخصوص قلم به دستانی که کار ترجمه و نقل اثار ادبی جهان به زبان ما را دارند.
کنگره :
PIR8134 /غ8خ2 1398