کتاب بیگانه اثری شگفت از آلبر کامو است. در رمان بیگانه، آلبر کامو خود را روبروی مرگ قرار میدهد و سعی می کند مشکل مرگ را برای خودش و برای خوانندگانش حل کند. در این مطلب بهترین ترجمه کتاب بیگانه را معرفی میکنیم.
معرفی کتاب بیگانه
«در جامعه ی ما هر آدمی که سر خاک سپاری مادرش نگرید، خودش را در معرض این خطر در می آورد که محکوم به مرگ شود.» این جمله ی معروف آلبر کامو در مقدمه ی کتاب «بیگانه» است که در سال 1942 منتشر شده است.
این کتاب داستان یک مرد درونگرا به نام مرسو را تعریف می کند که مرتکب قتلی می شود و در سلول زندان در انتظار اعدام خویش است. داستان در دههٔ ۳۰ در الجزایر رخ می دهد.
خلاصه کتاب بیگانه
داستان به دو قسمت تقسیم می شود. در قسمت اول مرسو در مراسم تدفین مادرش شرکت می کند و در عین حال هیچ تأثر و احساس خاصی از خود نشان نمی دهد. داستان با ترسیم روزهای بعد از دید شخصیت اصلی داستان ادامه می یابد. مرسو به عنوان انسانی بدون هیچ اراده به پیشرفت در زندگی ترسیم می شود. او هیچ رابطهٔ احساسی بین خود و افراد دیگر برقرار نمی کند و در بی تفاوتی خود و پیامدهای حاصل از آن زندگی اش را سپری می کند. او از این که روزهایش را بدون تغییری در عادت های خود می گذراند خشنود است.
بیگانه (به فرانسوی: L’Étranger) داستان یک مرد درونگرا به نام «مورسو» را روایت می کند که مرتکب قتل می شود. مورسو، کارمند فرانسوی اهل الجزیره است که از دروغ گفتن خودداری می کند. در ابتدای داستان او از طریق تلگرام متوجه مرگ مادرش می شود.
بهترین ترجمه کتاب بیگانه
در نرم افزار فراکتاب میتوانید کتابهای الکترونیک را به صورت رایگان برای مدت حدود ده دقیقه مرور کنید و در مورد ترجمه آن قضاوت کنید.
بهترین ترجمه کتاب بیگانه آلبر کامو
مترجمان مهمی کتاب بیگانه را به فارسی برگرداندهاند. «جلال آلاحمد»، نویسندهی صاحبنام یکی از مترجمان این رمان است. «لیلی گلستان» دیگر مترجم رمان بیگانه است. او «بیگانه» را از فرانسه به فارسی ترجمه کرده است. «خشایار دیهمی»، نویسنده، مترجم و ویراستار نیز از مترجمان بیگانه از فرانسه به فارسی است. دیهیمی به پشتوانهی دانش فلسفی قابلاعتنای خود، ترجمهای روان، پخته، منسجم از رمان بیگانه ارائه داده است که میتوان این ترجمه را از بهترین ترجمههای بیگانه دانست.
در میان مترجمان بیگانه، نامهای درخشان دیگری همچون «پرویز شهدی»، «جلالالدین اعلم»، «محمدرضا پارسایار» و «شادی ابطحی» نیز دیده میشود.
بیگانه ترجمه جلال آل احمد
کتاب بیگانه اولین رمان «آلبر کامو»، نویسنده ی بزرگ فرانسوی است که با ترجمه ی عالی و روان «جلال آل احمد» تحسین همگان را برانگیخته است. «کامو» در این اثر به شیوه ای هنرمندانه، فلسفه ی اگزیستانسیالیسم را با استخوان بندی محکمی مبنی بر نگاه پوچ گرایانه ی او به جهان، به تصویر کشیده است.
بیگانه
بیگانه ترجمه پریسا قبادی اصل
کتاب بیگانه ترجمه پریسا قبادی اصل توسط انتشارات روزگار به چاپ رسیده است. این ترجمه هم در دسته آثار جدید ترجمه رمان بیگانه قرار دارد، که البته با اقبال کمتری در میان مخاطبین مواجه شده است. پریسا قبادی اصل مستقیما بیگانه را از فرانسه به فارسی ترجمه کرده و این نسخه جز پیشگفتار مترجم هیچگونه پانویسی و یا موخره و تفسیری بههمراه نداشته است
بیگانه
بیگانه ترجمه امیر لاهوتی
ترجمه امیر لاهوتی، یکی دیگر ترجمه های کتاب بیگانه میباشد که توسط انتشارات جامی روانه بازار کتاب شده است. این کتاب بصورت الکترونیکی در فراکتاب موجود می باشد.
رمان بیگانه
بیگانه ترجمه لیلی گلستان
لیلی گلستان خواهر کاوه گلستان یکی از آندست ترجمههای مقبول، دلنشین و روان را برای کتاب بیگانه ارائه کرده است. بیگانه با ترجمه لیلی گلستان به سال ۱۳۸۶ توسط انتشارات مرکز منتشر گردید. لیلی گلستان در ترجمه بیگانه تلاش کرده قلم کامو را بدون هیچ کاستی و برشی، بدون تغییرات زیاد و چشمگیر به فارسی برگردان کند، در ترجمه لیلی گلستان آن فضای فرانسوی رمان بهخوبی احساس میشود.
این کتاب بصورت چاپی در فراکتاب موجود می باشد.
بیگانه ترجمه خشایار دیهیمی
کتاب بیگانه نشر چشمه
کتاب بیگانه با ترجمه ی کاوه میر عباسی یکی دیگر از ترجمه های این کتاب می باشد که توسط انتشارات نشر چشمه، به چاپ رسیده است.